La nueva web de Andalusia.
Aquí le han hecho un troparion y un kontakion, en la tradición de las iglesias orientales (católicas).
10 cosas que ama de FO'C esta conversa (su blog: "Zanahorias para la temporada de san Miguel").
Un artículo de Antonio Spadaro.
Un artículo de Regis Martin.
lunes, 4 de agosto de 2014
domingo, 3 de agosto de 2014
De la correspondencia con Brainard Cheney
Hoy se celebra el 50 aniversario de la muerte de Flannery O'Connor. Hoy hay una misa en la catedral de Savannah por ella.
Este artículo de Adrian Straley merece la pena.
Yo pongo como homenaje estos pasajes de su correspondencia con Brainard Cheney:
Este artículo de Adrian Straley merece la pena.
Yo pongo como homenaje estos pasajes de su correspondencia con Brainard Cheney:
Robert Lowell dice que es una santa, pero el hecho es que es propenso a las extravagancias.
«Cal [=Robert] Lowell says she is a saint, but then he is given to extravagance» [del prólogo, x, una carta a Brainard Cheney de Caroline Gordon Tate].
Sobre por qué su familia sigue siendo católica, a pesar de todo: Sospecho que una combinación de Caridad y de escrúpulos, pero no sé.
You find the Catholic sides of your family sluffing off through the children's marryings outside the Church and whatnot and wonder what keeps the main line standing. I suspect a combination of Charity and the scruples but I don't know (6).
Su número de teléfono era 452-5335 (40 y 160).
Sobre la adaptación en televisión de The Life you Save... protagonizada por Gene Kelly, cuenta que otro anuncio lo describía como "la historia de amor pueblerina de Flannery O'Connor".
«another announcement described it as "Flannery O'Connor's backwoods love story"» (48).
Cuenta una invitación que le hicieron de la Georgia Writers' Association. La rechazó dos veces. Y luego dijo: Flannery, querida, ¿has llegado al nivel de aceptar pago por tus charlas? "Ah, sí", digo yo, "hace mucho". "Bien", dice, "te pagaremos". Yo lo rechacé.
«She then said, "Flahnury, deh, have you reached the stage where you accept pay for your talks?" "Oh yes," says I, "long ago." "Well," she says, "we will pay you." I declined» (103).
No puedo sino pensar que después de que el polvo del combate se haya asentado (en 50 años, digamos) nos encontraremos tan segregados como antes, aunque unidos más precariamente - supongo que más o menos según el modelo de segregación rechazada pero existente de hecho del Este.
«I can't but believe that after the dust of battle has settled (say fifty years hence) we will find ourselves about as much segregated as ever, though more precariously united-I take it something after the pattern of denied-but-de-facto segregation they have in the East» ([October 7th, 1962] (157).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)