viernes, 24 de abril de 2015

Una lectura en voz alta

Hace unas semanas, vi que enlazaban a un audio de una lectura pública de uno de los relatos de FO'C: Todo lo que asciende tiene que converger, por Estelle Parsons, en una emisora pública de Nueva York.
Me lo bajé y este domingo lo oí con el texto delante: era muy interesante observar cuándo (un montón de veces), cómo (a carcajadas) y en qué lugares en particular se reía la gente. Todo eso hasta las últimas páginas, donde pasamos a una lectura angustiosa del tremendo final.
Gran experiencia. El audio ya no está en la red, pero yo lo tengo para quien lo quiera.

Y buscando a ver, resulta que el día 22 hubo una lectura de  Jill Eikenberry y Stephen Colbert de ese mismo relato la primera y de El escalofrío interminable el segundo.
Mucho me gustaría oírles leerlos, pero no parece que esté disponible el audio.

sábado, 4 de abril de 2015

Prólogo de Giroux

Behind her soft-spoken speech, clear-eyed gaze and shy manner, I sensed a tremendous strength.Han puesto en línea el prólogo que hizo Robert Giroux, editor de FO'C, a The Complete Stories: cuenta ahí lo que le escribió Paul Engle de la primera veces que se encontró con ella en Iowa: no le entendió ni palabra a Flannery.
También cuenta cómo la conoció, presentada por Robert Lowell: «Behind her soft-spoken speech, clear-eyed gaze and shy manner, I sensed a tremendous strength». Ambos fueron padrinos de una hija de los Fitzgerald, luego monja. Habla también de sus relaciones con Thomas Merton.

miércoles, 25 de marzo de 2015

90 años de FO'C

[Esto lo puse en mi otro blog, pero aquí tenía que estar también]

Flannery O'Connor cumplía años el día de la Encarnación: nada más apropiado.


Aquí parecía que no había roto nunca un plato.

Y esta foto es extraordinaria:


El otro día alguien ponía su certificado de bautismo:


Aquí, con las monjas que cuidaban enfermos terminales de cáncer (las de la hija de Hawthorne), que le encargaron la edición de A Memory of Mary Ann:


Y aquí ante un autorretrato suyo que yo no conocía:


Aquí una necrológica bien curiosa de Manley Pointer, un pavo real que murió hace poco en Andalusia.

La vista desde el porche de Andalusia, la más habitual para ella en los últimos años de su vida:

viernes, 6 de marzo de 2015

El hogar como sacramento

Un excelente artículo de Barbara Wheeler sobre el hogar y su significado sacramental -como expresión de realidades espirituales- en dos relatos: Los cojos entrarán primero y El escalofrío interminable. En el primero Sheppard desprecia la dimensión de hogar de la casa, porque está ciego a lo espiritual; en el segundo, Asbury vuelve a casa y por ahí a la salvación.

viernes, 27 de febrero de 2015

Sobre el Diario de oraciones

Me mandaron -gracias- el enlace a este acto  en torno a la aparición del Diario de oraciones de FO'C:



A mí me pareció muy interesante la intervención del P. Michael Paul Gallagher, S.I. En cambio, la de Sr. Marta Tedeschini Lalli (que dijo que no sabía nada de FO'C previamente: mal, entonces) me la acabé saltando, porque me costaba mucho seguir su italiano (el sonido tampoco es muy bueno). La de Elena Buia Rutt también era interesante, pero también me costó seguirla, aunque la seguí hasta el final.
A los que entendáis italiano con facilidad os resultará más atractivo que a mí.

jueves, 19 de febrero de 2015

Una portada japonesa

Creo que es la portada de un libro de Flannery O'Connor en japonés. Me parece una excelente ilustración a Un hombre bueno es difícil de encontrar:

viernes, 13 de febrero de 2015

I don’t have time

Os recomiendo vivamente este artículo excelente de A. G. Harmon. A propósito de los problemas que Jhon Huston tenía para entender el final de Sangre sabia, nos ayuda a los demás a entender la actitud final de Hazel Motes: no tengo tiempo, es la frase que destaca.

domingo, 8 de febrero de 2015

Edipo y Cristo

I suppose anyone who did not believe in the divinity of Christ would correctly say that Oedipus' words at Colonus and Christ's on the cross meant the same thing; but to the believer, Oedipus' words represent the known while Christ's represent the unknown and can only be a mystery.

Me imagino que cualquiera que no creyera en la divinidad de Cristo diría correctamente que las palabras de Edipo en Colono y las de Cristo en la cruz significaban lo mismo; pero para el creyente las palabras de Edipo representan lo conocido mientras que las de Cristo representan lo desconocido y solo pueden ser un misterio.
Carta a William Sessions, primavera 1957 (The habit of being 212)