lunes, 18 de junio de 2012

The Cartoons

Acaba de salir un libro sobre las viñetas de FO'C.

Aquí tenéis a alguien que pasa las páginas, para que os situéis:

sábado, 16 de junio de 2012

Un poema portugués

O ESTERCO DO MUNDO
Tenho amigos que rezam a Simone Weil
Há muitos anos reparo em Flannery O’Connor

Rezar deve ser como essas coisas
que dizemos a alguém que dorme
temos e não temos esperança alguma
só a beleza pode descer para salvar-nos
quando as barreiras levantadas
permitirem
às imagens, aos ruídos, aos espúrios sedimentos
integrar o magnífico
cortejo sobre os escombros

Os orantes são mendigos da última hora
remexem profundamente através do vazio
até que neles
o vazio deflagre

São Paulo explica-o na Primeira Carta aos Coríntios,
«até agora somo o esterco do mundo»,
citação que Flannery trazia à cabeceira

Es un poema de José Tolentino Mendonça (de A Estrada Branca, Assírio e Alvim, 2005) y ya no me acuerdo dónde lo vi, pero es excelente.

Traducción mía [mala]
El estiércol del mundo
Tengo amigos que rezan a Simone Weil
Desde hace años reparo en Flannery O'Connor

Rezar debe ser como esas cosas
que decimos a alguien que duerme
tenemos y no tenemos esperanza alguna
solo la belleza puede descender para salvarnos
cuando las barreras levantadas
permitan
a las imágenes, los ruidos, los espurios sedimentos
formar parte del magnífico
cortejo sobre los escombros

Los que rezan son mendigos de la última hora
se agitan profundamente a través del vacío
hasta que en ellos
el vacío deflagre

San Pablo lo explica en la Primera Carta a los Corintios,
"hasta ahora somos el estiércol del mundo",
cita que Flannery tenía en la cabecera.

sábado, 9 de junio de 2012

Un poema de Fernando Mora Meléndez

Me gusta más el principio que el final de este poema y nunca he descubierto amargura en FO'C, así que hago aquí mi labor de dómine corrector, seguramente estropeándolo:
Más débil que un flan en la tormenta
El cuerpo de Flannery avanza a trompicones por el cuarto.
Pone las muletas a un lado como si fueran el exvoto anticipado [sacrificio]
Por sobrevivir a [para escribir] su último relato:
Prófugos varados y fanáticos sureños cruzan
Las secas planicies de sus páginas.
Un amargo regusto en sus palabras la redime de sus penas.
Escribir es traicionar al mundo en que se vive
Y ver sufrir a sus héroes es una forma de alivio [compasión].
Dormida se ha quedado encima de una biblia rota.
Ahora flota sobre una balsa, del Missisipi hasta Illinois, [Savannah arriba]
Para entender otra vez, lejos de casa,
Que un hombre bueno es difícil de encontrar.

lunes, 4 de junio de 2012

Cartoonist


En esta página de la Paris Review, selecciones de un libro de Kelly Gerald sobre FO'C como autora de viñetas, pero también sobre la repercusión de esa experiencia en su obra literaria, lo cartoonish de algunas caracterizaciones de personajes, de presentaciones de escenas