«I've had notes from Ashley [Brown] which indicate he is surviving the Irish» (7).
«Let us hear how you stand the Irish»* (97)
-[de Brainard Cheney] «We'll bring you a report on the Auld Sod and your kin» (99).
-Siguiente carta de FO'C: «This is just to inquire if you got away from the Irish safely».
*n. 1 The Cheneys vacationed a month in Ireland.
«Here is the Irish constitution back»* (105).
*n 1 Brainard Cheney «had read the Irish Constitution and had left his copy with O'Connor to read».
En el plan de viaje a Lourdes iban a pasar por Dublin: «We are to stop in Dublin, London, Paris, Lourds, Rome, and Lisbon» (62).
-«The doctor said I couldn't go on the pilgrimage-too much-7 places in 17 days» (67).
Solo fueron a la casa de los Fitzgerald en Italia, a Lourdes y Roma.
domingo, 26 de octubre de 2014
miércoles, 8 de octubre de 2014
Emory compra parte del archivo familiar
En el New York Times informan de que la Universidad de Emory ha comprado a la familia de FO'C treinta cajas de materiales que conservaban de ella.
Me emociona que entre ellos estén 630 cartas a su madre: espero que sea el camino para que se publiquen cuanto antes. También han comprado cartas y otros materiales de su relación con los Fitzgerald. Un festín.
Anuncian además que la van a poner en la esquina de los poetas americanos de una catedral episcopaliana, que ha imitado lo de Westminster. No sé si a ella le haría mucha gracia, pero es señal de cómo es de reconocida en América.
En el NYT ponen, entre otras, esta foto:
Me emociona que entre ellos estén 630 cartas a su madre: espero que sea el camino para que se publiquen cuanto antes. También han comprado cartas y otros materiales de su relación con los Fitzgerald. Un festín.
Anuncian además que la van a poner en la esquina de los poetas americanos de una catedral episcopaliana, que ha imitado lo de Westminster. No sé si a ella le haría mucha gracia, pero es señal de cómo es de reconocida en América.
En el NYT ponen, entre otras, esta foto:
Suscribirse a:
Entradas (Atom)