viernes, 14 de octubre de 2022

Sus viñetas en Iowa

FOC fue a Iowa a hacer un master de periodismo centrado en lo gráfico, pero pronto cambió a otro de Arte, en concreto de escritura creativa. Mientras, seguía haciendo viñetas, como cuenta en las cartas de Dear Regina (42). 

Esta tarjeta de Navidad (46) me parece especialmente lograda:

viernes, 7 de octubre de 2022

Películas que vio entre 1945 y 1947

Que mencione en sus cartas a su madre, empezó a ir con regularidad al principio, pero pocas películas le gustaban y fue espaciando sus visitas al cine. Estas son las que menciona, con sus comentarios:

Conflict: "all right": bien (18).

Anchors aweigh: "pretty good for a musical": bastante buena para ser un musical (22).

Junior Miss: "very good indeed": muy buena (30-31).

Guest Wife: "punk": mala (38).

The Affairs of Uncle Harry [sic: The Strange Affair of Uncle Harry](40).

Over 21:"it wasn't so hot. I am going to quit going to the picture show. I have seen five since I've been up here and none any good": no era muy allá. Voy a dejar de ir al cine. He visto cinco desde que estoy aquí arriba y ninguna era buena (49-50).

Weekend at the Waldorf [sic: Week-End at the Waldorf] (58).

What Next, Private Hargrove? [sic: What Next, Corporal Hargrove?]: "very funny": muy divertida (71).

The Bells of St. Mary's: "thought it was punk. It certainly glamourized the good nuns. You ought to see it for curiosity's sake, however: pensé que era mala. Sí que les daba estilo a las monjas buenas. Deberías verla, aunque sea solamente por curiosidad (78).

Spellbound (86).

The Lost Weekend ("very gruesome - you might enjoy it": tremenda; te podría gustar (96).

Dragonwick [sic: Dragonwyck]: "stunk": apestaba (114).

Tomorrow Is Forever: "it stunk": apestaba (117-8).

Adventure: "as sorry as they come": una pena (120).

Whistle Stop: "putrid": un bodrio (125).

Till the End of Time: "certainly lousy": claramente malísima (146).

Anna and the King of Siam: "poor": floja (160).

The Green Years: "punk": mala (172).

The Stone Flower: "in Russian with English subtitles (...) very dull, but the technicolor was unusual-new process or something": en ruso con subtítulos en inglés; muy aburrida, pero el technicolor era extraño: un nuevo proceso o algo (204).

Henry V: "the English film Laurence Olivier made from the Shakesperian play. It is costing me $1.85 but I think it is something worth much more": la película inglesa que Laurence Olivier hizo de la obra de Shakespeare. Me costó $1.85 pero vale bastante más (211).

The Egg and I: "punk": mala (230).

Dear Ruth: "pretty sorry, but had some good lines in it here and there": muy floja, pero tenía algunas frases buena aquí y allá (240).