Anyway, I don’t mean it’s an accomplishment. It is only trying to see straight and it’s the least you can set yourself to do, the least you can ask for. You ask God to let you see straight and write straight (CW 983; 17.01.56; la carta anterior: CW 980, 01.01.56).
De todos modos, no quiero decir que sea un logro. Es solo intentar ver rectamente (straight) y es lo mínimo que te puedes proponer, lo mínimo que puedes pedir. Le pides a Dios que te deje ver rectamente y escribir rectamente (straight).
viernes, 2 de agosto de 2013
Definiciones de poesía
En una conversación con Betty Hester FO'C le dijo que la base moral de la poesía es el nombrar con precisión las cosas de Dios (“the accurate naming of the things of God”), que -explicaba- es más o menos lo de Conrad de que su propósito como artista era hacerle la mayor justicia posible al universo visible (“his aim as an artist was to render the highest possible justice to the visible universe”), pero unos días después se corrige, porque le parece una frase muy pomposa (“a very pompous phrase”). Y concluye, discutiendo si es un propósito (aim) o punto de partida (basis):
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Es pedirle como el ciego: que vea, Señor, que vea.
Publicar un comentario