viernes, 30 de septiembre de 2022

FO'C en Iowa y su vida de piedad

Una de los aspectos más interesantes de Dear Regina es documentar la vida de piedad de FO'C a través de lo que le iba contando a su madre. 

Es seguro que iba los domingos a Misa, también algunos días de diario, pero no creo que fuera todos los días. Al menos alguna vez dice que no ha salido de casa, especialmente por el tremendo frío que hacía. Hay días que dice que solamente sale a echar la carta a su madre al correo.

Era amiga de una tal Louise: 

Found out about the Newman Club and we are going next Friday. Hope Louise will go with us. She is a Catholic in name only but I think she is going to church with me tomorrow.
Me enteré de que había un Club Newman [eran lugares de reunión para católicos, en las universidades] y vamos a ir el próximo viernes. Es católica solamente de nombre, pero pienso que irá a la iglesia conmigo mañana.

Más adelante dice que quiere conseguirle a Louise The Spirit of Catholicity [sic: The Spirit of Catholicism, de Karl Adam], que le había dejado Fr. Toomey [¿un cura de Milledgeville? ] (16). 

Un domingo fue dos veces a Misa, porque le preocupaba que Louise no fuera, si no:

I went back to church with Louise because I was afraid she wouldn't go if I didn't, so I've been twice (21).
Fui a la iglesia con Louise porque tenía miedo de que no fuera si yo no iba, así que he ido dos veces.
Cuenta que durante la Misa reza el Rosario, todo esto explicándole a su madre que no le mande el Misal, porque prefiere no leer en la iglesia:
When the next leaflet missals come, keep them and use them yourself. I say the rosary in church, as my eyes are usually tired and I have to save them for work.
Louise went to church with me yesterday for the first time since Christmas. (103)
Cuando lleguen los nuevos folletos de misa, quédatelos y úsalos tú. Yo rezo el rosario en la Iglesia, porque mis ojos están normalmente fatigados y los tengo que cuidar para el trabajo.
Louise fue conmigo a la Iglesia ayer por primera vez desde Navidad.
También hace alguna crítica a frivolidades litúrgicas:
Went to the mission night services for the first time this evening and found it to be of the Barnum and Bailey variety and am most thankful I didn't take Mary Virginia Sunday night. You ought never to take a non-Catholic until you've heard what is going to come forth. (256)
Fui a los actos de la misión nocturna por primera vez esta noche y descubrí que eran del tipo Barnum and Bailey [un circo muy conocido] y estoy muy agradecida de no haber llevado a Mary Virginia el domingo por la noche. No hay que llevar a un no-católico hasta que te hayas enterado de lo que va a resultar siendo.

No hay comentarios: